Project Name

Nicola Fischer

Dolmetscherin und Fachübersetzerin für Russisch und Englisch

mailto:mail(at)fischerheidelberg(dot)de

++49 (0) 1573 - 64 66 110

Qualifikation

Diplomdolmetscherin und Fachübersetzerin seit 1994

allgemein beeidigte Verhandlungsdolmetscherin und Urkundenübersetzerin der russischen Sprache für die Gerichte des Landes Baden-Württemberg seit 1995 bzw. 2011

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) seit 1995

Dozentin an der Universität Heidelberg seit 2002 u.a. für Fachübersetzen Russisch (Jura, Medizin)

Dozentin an der Universität Mainz-Germersheim seit 2012 u.a. für allgemeinsprachliches Übersetzen Russisch und Übersetzungstheorie

Lehrbeauftragte für Deutsch als Fremdsprache

Leistungen

Übersetzen

  • Urkunden (beeidigte Urkundenübersetzerin für Russisch)
  • wissenschaftliche und populärwissenschaftliche Texte
  • Broschüren und Faltblätter
  • Auftraggeber: Forschungseinrichtungen, Firmen, Verlage, Behörden, Gerichte, Privatpersonen

Dolmetschen

  • bei Gericht (beeidigte Verhandlungsdolmetscherin für Russisch)
  • in Beratungssituationen (kommunales Fachdolmetschen in den Bereichen Medizin, Recht, Soziales)
  • Dolmetsch-Workshops (Vermittlung von Dolmetschstrategien für LaiendolmetscherInnen und BeraterInnen)
  • Auftraggeber: Gerichte, Behörden (z. B. Kinder- und Jugendämter), soziale Verbände und Vereine

Weitere Kompetenzen

Workshops für Laiendolmetscherinnen am Internationalen Frauen- und Familienzentrum Heidelberg e.V. (IFZ) (seit 2008)

Deutsch für Medizin und Biowissenschaften am Studienkolleg des ISZ der Universität Heidelberg (2009 – 2014)

Zertifikat Hochschullehre des Hochschuldidaktikzentrums (HDZ) der Universitäten des Landes Baden-Württemberg, Module I und II

Zusatzqualifizierung des BAMF für Lehrkräfte in Integrationskursen

Moskau: Dozentinnentätigkeit an der Moskauer Staatlichen Linguistischen Universität (MGLU) (seit 2014)

Shah Alam, Malaysia: Lehrauftrag Deutsch als Fremdsprache inkl. Abnahme DSH-Prüfung (2006-2011)

Übersetzen

Auch Übersetzen ist Kulturtransfer und damit viel mehr als die Übertragung von Wörtern in eine andere Sprache. So werde ich Ihnen zu Ihrem Text vielleicht Ergänzungs- oder Änderungsvorschläge machen.

Ich übersetze nach dem muttersprachlichen Prinzip. Das heißt, allein übersetze ich aus dem Russischen oder Englischen in meine Muttersprache Deutsch. Bei Übersetzungen ins Russische oder Englische arbeite ich mit muttersprachlichen KollegInnen zusammen.

So stelle ich sicher, dass die Übersetzung in ihrem jeweiligen Kontext gut „funktioniert“.

Dolmetschen

Bei Gericht kommen ebenso juristische Fachsprache und Zusammenhänge wie Jargon, Umgangs- und Dialektsprache zum Tragen - in beiden Sprachen.

In Beratungssituationen wird manchmal das Spannungsfeld zwischen akuter Notsituation und (realer oder wahrgenommener) Abhängigkeit vom Wohlwollen des Beraters/der Beraterin auf der einen und Zeitdruck und Finanz-/Sachzwängen auf der anderen Seite deutlich.

In allen diesen Fällen ist der Kommunikation am besten gedient, wenn ich als Dolmetscherin beiden Seiten gegenüber gleichzeitig wertschätzend und neutral-distanziert auftrete.

Projekte (Auswahl)

Übersetzte Publikationen

Russische Übersetzung von: Wegweiser für Migrantinnen und Migranten in Waghäusel (2015)

Menzel, B.; Alekseeva, I. (Hg.): Russische Übersetzungswissenschaft an der Schwelle zum 21. Jahrhundert. Frank & Timme Berlin 2013 (Mitarbeit).

Giudice, G.F.: Odyssee im Zeptoraum. Eine Reise in die Physik des LHC. Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2012. 372 Seiten.

Anderson, D.: Die Schriftsysteme der Welt, in: Bergerhausen, J., Poarangan, S.: decodeunicode - Die Schriftzeichen der Welt. Verlag Hermann Schmidt Mainz 2011.

Jahresforschungsberichte des Europäischen Laboratoriums für Molekularbiologie (EMBL) Heidelberg (1997-2010)

Vilenkin, A.: Kosmische Doppelgänger. Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2008. 279 Seiten.

Weitere Übersetzungen

Personenstands- und andere Urkunden (beeidigt für Russisch)

Broschüre "Erfolgreiche Wissenschaftlerinnen in der EU-Forschung - FiF-Report": www.eubuero.de/media/content/FiF/fif_report_final.pdf

Werkberichte, Studiengangsbroschüren, Webauftritte im Bereich Typografie, Kommunikations- und Produktdesign

wissenschaftliche Pressemitteilungen und Poster

eigene Publikation: Fischer, N.: Lehrerhandbuch zu I. Adler, L. Bolgova: МOCT 2, Lehr- und Übungsbuch Russisch. Klett Verlag, Stuttgart 2009

Honorare

Bei meiner Honorargestaltung orientiere ich mich am jeweils aktuellen Honorarspiegel des Bundesverbands für Übersetzer und Dolmetscher (BDÜ). Grundsätzlich richten Honorare sich u. a. nach dem Grad der Fachlichkeit des Ausgangstexts.

Honorare für Übersetzungen werden i. d. R. nach Normzeilen (à 50 oder 55 Zeichen) berechnet; bei längeren Texten sind Pauschalvereinbarungen möglich.

Honorare für Dolmetschleistungen werden stunden-, halbtage- oder tageweise berechnet.

Kontakt

Dipl.-Dolm. Nicola Fischer
Alte Glockengießerei 11, D-69115 Heidelberg

++49 (0)1573 - 64 66 110
email: mail AT fischerheidelberg DOT de

Angaben gemäß § 5 TMG: Nicola Fischer, Dolmetscherin und Fachübersetzerin, Alte Glockengießerei 11, 69115 Heidelberg

Verantwortlich für den Inhalt nach § 55 Abs. 2 RStV: Dipl.-Dolm. Nicola Fischer, Alte Glockengießerei 11, D-69115 Heidelberg

Foto N. Fischer: Krymskij Most, Moskau - Blick nach Süden (März 2015)